-
The road not taken (가지 않은 길) - Robert frost (로버트 프로스트)영감버섯 (건,徤) 의 농장/영어 에세이 2018. 11. 23. 22:12
The road not taken - robert frost
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference가지 않은길 - 로버트 프로스트
단풍 든 숲 속에 두 갈래 길이 있더군요.
몸이 하나니 두 길을 다 가 볼 수는 없어
나는 서운한 마음으로 한참 서서
잣나무 숲 속으로 접어든 한쪽 길을
끝 간 데까지 바라보았습니다.
그러다가 또 하나의 길을 택했습니다. 먼저 길과 똑같이 아름답고,
아마 더 나은 듯도 했지요.
풀이 더 무성하고 사람을 부르는 듯했으니까요.
사람이 밟은 흔적은
먼저 길과 비슷하기는 했지만,
서리 내린 낙엽 위에는 아무 발자국도 없고
두 길은 그날 아침 똑같이 놓여 있었습니다.
아, 먼저 길은 한번 가면 어떤지 알고 있으니
다시 보기 어려우리라 여기면서도.
오랜 세월이 흐른 다음
나는 한숨 지으며 이야기하겠지요.
"두 갈래 길이 숲 속으로 나 있었다, 그래서 나는 -
사람이 덜 밟은 길을 택했고,
그것이 내 운명을 바꾸어 놓았다"라고선택한 길을 뚜벅 뚜벅 걷는 분들이 계실 겁니다.
만약 그 때 다른 길을 걸었으면 어땠을까. 조금 더 쉬운 길을 걸었으면 어땠을까 후회도 가끔 하실겁니다.
힘들고 지칠 때마다 이 시를 다시 한번 상기하며, 그 길 다시 뚜벅뚜벅 걷길 응원합니다.
오랜 세월이 지나 그 갈림길을 돌아보며 그때 선택이 참 옳았다고 다시 한번 쓰다듬어 줄 때를 기다리며.
'영감버섯 (건,徤) 의 농장 > 영어 에세이' 카테고리의 다른 글
Books Rebalance Me Every Time/ rewrite (0) 2018.12.11 A Country where Chaebol is good to live in, South Korea/ rewrite (0) 2018.12.07 Books Rebalance Me Every Time (0) 2018.11.06 proposed the most creative process. (0) 2018.10.16 [영어 에세이] A Country where chaebol are good to live in, South Korea (0) 2018.09.11 댓글